豊富な8言語に対応!
学習する多言語AIチャットボット
お役立ちラボ
2022年6月2日

Web会議で活躍する翻訳ツールの選び方とおすすめをご紹介!


新型コロナウイルス感染症対策によって、これまで対面で行っていた会議は「感染リスクの場」となり、複数人が集う会議の場は「密」と呼ばれるようになりました。

全国で「緊急事態宣言」や「まん延防止等重点措置」は解除されたものの、密な状況を作らない手段として、テレワークと共にWeb会議が根付いています

当初、Web会議は、コロナ禍の救済措置として急速に普及しましたが、海外との会議に役立つため、今では必要不可欠なツールとして、日常的に使われています。

ここでは、翻訳機能に付随して、議事録の作成を行ってくれる「Web会議自動翻訳ツール」が、業務効率化に役立つのか、ツールの利便性について解説します。

New call-to-action

Web会議に翻訳ツールが必要とされる理由

スピードが重要となる会議の場において、言葉の壁を超えるツールに「自動翻訳ツール」が存在します。

ここからは、リアルタイムで文字起こし可能な「自動翻訳ツール」が必要とされる「3つの理由」を解説していきます。

議事録の作成時間を短縮

大人数で行うWeb会議は、オンラインならではの「聞き取りにくさ」もあり、議事録の作成においては、対面時よりも負担が大きくなったと言われています。

そこで、翻訳と同時に議事録も作成してくれる「自動翻訳ツール」を活用することにより、0から議事録の作成を行う必要がないので、作成時間を短縮することが可能です。

物理的移動を抑えられる

Web会議を行う最大のメリットは、場所に捉われないため、会議室を抑える手間や、移動の手間を省くことができます。

会議がオンライン上になることで、これまで発生していた「会議費の削減」と「業務効率化」を図り、無駄な経費と時間を有効活用できます。

通訳者が不要

自動翻訳ツールは、通訳者を必要とせずに、必要最小限のスタッフのみで、Web会議を円滑に進行することが可能です。

会議は、機密性が高い内容になることも多く、通訳者を入れてしまうと「秘密保持誓約書」を交わす必要もあり、事務的な作業も増えます。

そこで、精度の高い自動翻訳ツールを使うことにより、通訳者に代わって文字起こしされるので、急な会議にも対応することができます。

Web会議で使えるリアルタイム翻訳ツール

ここまでは、Web会議で翻訳ツールが必要とされる「3つの理由」について、ご紹介してきました。

ここからは、Web会議でおすすめしたい「リアルタイム自動翻訳ツール」の中から、機能面や費用面で人気のあるツールをご紹介します。

Minutz


画像出典:Minutz

Minutzは、100言語以上の自動翻訳に対応しており、文字起こしデータは、各種フォーマットで出力が可能となります。

データ通信は、Google Cloud Platformで動作しており、議事録などの保存データは、クラウド上で暗号化しているため、安全に保管されます。

さらに、過去のミーティング内容についても、簡単に検索することができたり、テキストを再編集できます。

オンヤク


画像出典:オンヤク

オンヤクは、PC版とモバイル版の料金プランがあり、利用には指定アプリをインストールする必要があります。

また、通常の料金プランとは別に、聴覚障がい者の方を雇用されている企業に対して「聴覚障がい者応援 特別プラン」が設けられています。
聴覚障がい者応援 特別プラン

FairUSE


画像出典:FairUSE

FairUSEは、Microsoft Teamsアプリ版のプランを独自に設けていたり、最大2週間の無償トライアルを行っています。

Web会議の音声データは、Microsoft 社の翻訳APIを使用しているため、Teamsでの会議と相性が良いです。

New call-to-action

Web会議で必要とされる翻訳機能

自動翻訳ツールは、異なる言語を用いたWeb会議には必要不可欠であり、議事録の作成も行えるため、業務効率化を促進する上で「重要なツール」です。

ここからは、業務を効率的に行う上で重要となる、自動翻訳ツールの「機能」について、詳しく解説していきます。

リアルタイム翻訳

リアルタイム翻訳は、テンポよく会話に近いコミュニケーションを実現し、円滑な意思疎通を可能にします。

タイムラグのない翻訳は、重要な商談時の認識違いを避けたり、ビジネスチャンスを逃さない「心と心の対話」をサポートするので、心の琴線に触れるような会話を目指します。

会話のテキスト化

Web会議では、オンライン特有の悩みである「通信障害」があり、対面会議が推奨される理由の一つでもあります。

しかし、会議の会話内容をテキスト化することで、電波の通信状況に左右されることなく、聞き取れなかった会話や、その場で理解できなかったことを、後日確認することができます。

会議中は、メモに追われることなく、集中して聞くことができるため、議題に対する理解を深めることが可能です。

多言語への対応が可能

Web会議では、簡単に国境を超えることができるので、翻訳可能な言語数に応じて、ビジネスの幅を広げることができます。

特に、英語や中国語など、一般的な言語だけではなく、在日外国人で最も多いとされている「ベトナム語」など、マイナー言語にも対応することで、顧客層拡大への取り組みに拍車をかけます。

New call-to-action

英語で行うWeb会議の翻訳ツール選び

英語は、話者が多い世界の言語ランキングで1位となっており、Web会議でも「英語⇄日本語」を主として使われています。

ここからは、英語で行うWeb会議のための、自動翻訳ツールの選び方について解説していきます。

専門的な用語にも対応

英語は、どの自動翻訳ツールにも、基本的に対応していますが、専門性の高い業界用語に対して、正確な翻訳が可能かどうかは異なります。

自動翻訳ツールにも、得意・不得意が存在するため、専門用語が飛び交う会議には、翻訳が可能かどうか見極める必要があります。

セキュリティ面に対する安全性

Web会議では、極秘情報などが行き交う機会も多く、脆弱な翻訳ツールは情報漏洩の引き金になりかねません。

そのため、利用する翻訳ツールが、データの暗号化やセキュリティチェックが行われているか、事前に確認する必要があります。

多種多様な費用

自動翻訳ツールは、無料で提供されているものから、契約を伴う有料版まで、幅広く存在しています。

特に、有料ツールに関しては、専門性に長けていたり、セキュリティ面や機能面が充実しているため、安心して業務の効率化を促進できます。

近年、自動翻訳ツールの需要が高まり、サービスを提供している企業の価格競争が起こり、利用料が年間と月額に分かれているので、利用頻度に応じた契約が可能です。

まとめ

本記事では、異なる言語を使用した、Web会議を効率的に行うための翻訳ツールの利便性について解説してきました。

Web会議に翻訳ツールを使用することで、会議の効率化を実現し、会話が可視化されることで、聴覚障がい者の方も参加しやすくなることが分かりました。

新型コロナウイルス感染症の拡大により、海外とのやりとりはオンライン会議が主流となったため、ツールの需要が増えたことで、安価なプランも登場しています。

当社サービスは、初期費用不要で月額2,000円から導入が可能となり、無駄なく最適なプランをご提供できるように、お客様の利用状況に応じて、4つのプランから選択できます。

さらに、現在当社では、ウクライナ避難民への人道支援に寄与できればと思い、自動翻訳ツールと多言語AIチャットボットのウクライナ語対応を行っています。

既にサービスをご利用中、またはサービスをご利用される自治体様を中心に、ウクライナ語の追加を無償提供させていただきます。

チャットボットのトライアルやオンライン商談も随時行っていますので、以下よりお問い合わせください。

ご不明点・ご相談ごとについては、下記の「オンライン予約」よりご予約いただければ、当社スタッフからサービスのご案内をさせていただきます。
お問い合わせ】【オンライン予約
New call-to-action

 資料ダウンロード