お役立ちラボ

2024年4月15日

【11選】インドネシア語を日本語に翻訳!インドネシア人の採用時に役立つおすすめツールもご紹介


インドネシア語は、比較的簡単とも言われていますが、マイナー言語であるため、通訳者が日本にあまり存在せず、翻訳ツールを活用したコミュニケーションが主流になっています。

基本的に、インドネシア語の語順(文法)は、英語と同じく主語(S)+述語動詞(V)+目的語(O)になっています。

一方で、インドネシア語の特徴としては、英語とは異なり「be動詞」である「be / is / am / are / was / were / been」が存在しません。

一見すると、インドネシア語は、英語と似ているので馴染みやすく感じますが、一部発音が難しかったり、複数形や時制のルールが異なるため、理解しにくい部分もあります。

ここでは、観光地やホテル・外国人労働者を雇用する際に、コミュニケーションツールとしておすすめの「翻訳チャット」や「音声自動翻訳機」について、詳しくご紹介していきます。

New call-to-action

インドネシア語のメッセージを日本語に翻訳できるツール

英語などの人気言語には、通訳ツールが数多く存在していますが、マイナー言語である「インドネシア語」の場合、翻訳対応しているサービスは限られています。

ここからは、インドネシア人を雇用する際や、ホテルなどのWeb接客で活躍できる「翻訳チャット」をご紹介していきます。

翻訳チャット


画像出典:スムーズな会話を強力サポート「翻訳チャット」【株式会社 ObotAI】

翻訳チャットは、言語の異なるメッセージを母国語に変換して、意思疎通を簡単に行うことができる機能です。

例えば、インドネシア語でメッセージが送信されても、管理画面で理解できる言語に翻訳された状態で、チャットの内容を確認できます。

メッセージを返信する際には、日本語で入力しても、相手の言語に自動翻訳可能なので、ストレスフリーなコミュニケーションの実現が可能です。

また、翻訳チャットは、LINEでも利用することができるので、アプリをインストールする手間もありません。

紹介動画

お問い合わせ先
mail:info@obot-ai.com
tel:0367219387
サービスに関するお問い合わせ・資料請求【株式会社 ObotAI】
無料の資料請求
インドネシア人とのコミュニケーションを円滑にするDXツール

LINE WORKS


画像出典:LINE WORKS

LINE WORKSは、トークルームから通訳設定を行うだけで、送受信されるメッセージを即時翻訳することが可能です。

また、通訳設定は、自分のトーク内のみに適用していたり、ノートや掲示板にも対応しているので、言葉が通じないストレスを解消できます。

LINE翻訳アプリ


画像出典:Ligo/LINE翻訳アプリ ↔ 100以上の言語

LINE翻訳アプリは、自分の友だちに追加することで、翻訳したいトークルームや、グループチャットに招待できます。

また、使用方法としては、トーク画面に「LANGUAGE SETUP」 が表示されるので、そこから言語設定を行っていくと、「日本語」「中国語」「タイ語」など、100以上の言語を自動的に相互に翻訳することができます。

紹介動画

無料で開始
Ligo / LINE翻訳の使用を開始する方法

direct bot RENTAL


画像出典:翻訳ボット/direct bot RENTAL

direct bot RENTALは、ビジネスチャットである「direct(ダイレクト)」のチャットボットレンタルサービスになります。

活用方法は、メッセージの翻訳だけではなく、現場の業務効率化を促進させる「DX化ソリューション」として、写真や図面ファイルの共有・緊急時の連絡手段に役立ちます。

【無料でボットレンタル】
ボットのお申し込み / direct bot RENTAL
New call-to-action

WowTalk


画像出典:WowTalk

WowTalkは、月々1ID300円の「シンプルプラン」と、500円の「スタンダードプラン」や、800円の「プロフェッショナルプラン」が存在します。

一見、ビジネスチャットの中では、格安のように感じますが、最低利用数IDが30人と制限があるので、場合によっては割高になるため注意が必要です。

紹介動画

2週間の無料トライアル
無料トライアル / 【WowTalk】ビジネスチャット・社内SNSでコミュニケーション

Chat Translator


画像出典:「Chat Translator(チャットトランスレーター)」/株式会社ヘッドウォータース

Chat Translatorは、Chatworkをはじめとしたクライアントに、チャットボットを埋め込むことで、翻訳を可能にします。

現在は、主要となっている「日本語」「英語」「中国語」「韓国語のみの対応ですが、最大でインドネシア語を含む「45言語」に拡張することができます。

Dicon


画像出典:Dicon

Diconは、不動産の管理業務に特化したサービスで、入居者からの問い合わせや、連絡事項などを翻訳できるチャットツールです。

対応言語は、インドネシア語を含む16言語になっており、管理者や入居者が操作しやすいように、直感的な操作画面になっています。

30日間の無料トライアル
チャットツールDiconに対するご相談 / トライアル申し込み

インドネシア語と日本語の音声を自動翻訳できるツール

ここまでは、インドネシア語のメッセージを日本語に翻訳可能なツールについて、ご紹介してきました。

ここからは、インドネシア語の音声を自動翻訳できるツールについて、詳しくご紹介していきます。

Minutz


画像出典:自動翻訳機能「Minutz」 【株式会社 ObotAI】

Minutzは、AIが音声を認識することで、会話内容を自動でリアルタイム翻訳(100言語以上に対応)できるサービスです。

会議ごとに最適なモデル(GPT-3.5 Turbo、GPT-4 Turbo、Gemini-Pro)を選択でき、独自の音声認識技術と最新の生成AIを組み合わせることで、高度なコミュニケーションを実現します。

会話内容を翻訳したテキストは、ライブ編集しながら再翻訳もできたり、議事録として各種フォーマットに出力することが可能になっています。

また、AIが会議中の重要なポイントを瞬時に抽出して簡潔な要約を生成したり、過去の発言履歴を分析して、誤訳を防ぎながら発言をより適切に解釈する機能も搭載しています。

さらに、Minutzの機能には、スピーチコンテキストと呼ばれる「単語登録」があるので、インドネシア語のように、略語が多い言語の翻訳精度を向上させることが可能です。

Minutzは、アプリをインストールする必要もなく、特定のアプリケーションに依存していないので、マイクから音声を得られれば、全てのオンライン会議に対応できます。

紹介動画

機能紹介

お問い合わせ先
mail:info@obot-ai.com
tel:0367219387
サービスに関するお問い合わせ・資料請求【株式会社 ObotAI】
資料請求
自動翻訳機能「Minutz」サービス資料
トライアル申し込み
Minutzトライアル申込み 【株式会社 ObotAI】

オンヤク


画像出典:業務圧縮の決め手は「精度」/音声翻訳ツール「オンヤク」

オンヤクは、分野選択機能を活用することで、専門的な会話に対しても、翻訳精度を向上することができ、英・中・韓、フランス語・スペイン語など、ビジネスで必要となる様々な言語(110言語)に対応しています。

一方で、全体的な翻訳精度については、分野選択を活用した場合でも、完璧を求めるレベルには達しないため、自社とマッチしているのか、契約前に確認することをお勧めします。

紹介動画

無料トライアル
オンヤクトライアル申し込み

多言語音声APIサービス for Zoom翻訳


画像出典:多言語音声APIサービス for Zoom翻訳:クラウド:NEC Cloud Solutions

多言語音声APIサービス for Zoom翻訳は、固有名詞登録をすることができるので、自社内の専門用語も正確に通訳できます。

しかし、固有名詞登録は、オプションサービスになっており、個別の見積もりが必要になるので、稟議書を提出する際に注意が必要です。

New call-to-action

AI GIJIROKU


画像出典:AI GIJIROKU

AI GIJIROKUは、分野(日本史や世界史など)を細かく切り分けることで、音声認識機能を強化していたり、オフライン利用も可能になっています。

そのため、音声認識は、比較的安定しているので、議事録を作成する際にも修正点が少なく、業務の効率化を促進できます。

紹介動画

みらい翻訳


画像出典:みらい翻訳

みらい翻訳は、国際規格ISO27001と27017を取得しており、言語処理のプロである「NIC」と「NTT」が共創したサービスです。

また、音声翻訳時には、カスタマイズ機能を活用して、社内公用語などをメモリ登録することで、適切な音声処理を目指します。

機能紹介

14日間の無料トライアル
無料トライアル / AI自動翻訳『みらい翻訳』

notta.


画像出典:Notta

Notta.は、リアルタイム翻訳したテキストの内容を、文字起こしの途中でメモをしたり、タグ付けをすることが可能です。

また、Notta.では、料金プランに個人版とチーム版が存在しており、120分無料で文字起こしをすることもできます。

無料で開始
新規登録:文字起こしアプリ / 音声翻訳 / 議事録作成を効率化

インドネシア語の翻訳サービスが注目される理由

ここまでは、インドネシア語のメッセージや音声を自動翻訳できるツールについて、詳しくご紹介してきました。

ここからは、インドネシア語の翻訳が注目される理由について、わかりやすく解説していきます。

インドネシア人の労働者が増加

インドネシア人の労働者数は、厚生労働省が発表している「外国人雇用状況」の届出状況表一覧(令和4年10月末)によると、国別ランキングでは第6位で、対前年増加率が47.5%となっています。

インドネシアの人口は、世界第4位であり、30歳未満の人口が全体の約50%となっているため、働き手が多いのが特徴的です。

しかしながら、インドネシアでは、最低賃金の向上を訴えるデモが発生するなど、平均月収の低さが問題視されています。

そのため、インドネシアの貧しい若者は、多額の借金を背負いながらも、給料が高く、人手不足に悩んでいる日本へ来日を希望します。

特定技能制度が注目されている

特定技能制度は、2019年4月から受け入れ可能になった制度で、日本で最大5年就労することができます。

これまで、日本の受け入れ体制は、専門職や技能職に限定した在留資格であったことから、外国人労働者の就労が難しい状況でした。

しかしながら、新たに設けられた「特定技能制度」は、限られた業種でありながらも、在留期間であれば、技能実習とは異なり転職ができます。

また、企業は、外国人労働者を直接雇用できたり、フルタイム勤務が可能になるので、日本人と同様の勤務形態で従事させられます。

さらに、特定技能制度の場合は、監理団体を入れる必要がないので、約3万円の監理料を支払う必要がないので、労働者の賃金を上げられたり、職場環境の構築に充てることができます。

日本に通訳者が少ない

インドネシアは、世界で4番目に人口が多く、人口の約半数が若者であるため、東南アジアの中でも勢いがあり、経済成長している国として有名です。

しかし、インドネシアは、経済格差が多い国でもあり、自立した生活を送るのが苦しい若者もたくさんいます。

そこで、インドネシアの若者は、特定技能制度を活用して、1ヶ月に何倍も稼げる日本に来日しますが、言葉の壁が発生してしまいます。

基本的に、特定技能1号を取得するには、日本語能力試験(JLPT)「N4レベル」以上が求められます。

しかしながら、N4レベルは、意思疎通がスムーズに進まず、ストレスを感じてしまうこともあるため、翻訳機能や通訳者が必要になってきます。

もともと、インドネシア語は、比較的簡単な言語ではありますが、マイナー言語と言われており、日本に通訳者が多く存在していません。

そのため、インドネシア語の翻訳機能の需要は、増加傾向にあり、職場でのコミュニケーションツールとして導入されています。

New call-to-action

インドネシア語を翻訳する際に知っておきたい特徴

ここまでは、インドネシア語の翻訳サービスが注目される「理由」について、詳しくご紹介してきました。

ここからは、インドネシア語を翻訳する際に、知っておきたい「特徴」について、解説していきます。

アルファベットはローマ字読み

インドネシア語は、アルファベットと同じ26文字の表記で、基本的にはローマ字読みでも通用します。

しかし、一部のローマ字に関しては、例外的な発音になるため、舌が短い日本人にとっては、発音が難しい場合も存在します。

例えば、アルファベットの「R」は、一般的に「アール」と発音しますが、インドネシア語の場合は、下を巻いて「エル」と発音します。

時制変化がない

インドネシア語の特徴は、時制変化がないため、動詞が「現在・過去・未来」によって変わることがありません。

そのかわり、時期(いつなのか)を伝えるためには、名詞の「昨日(kemarin)・今日(hari)・明日(besok)」などを加える必要があります。

複数形は名詞を繰り返す

インドネシア語には、英語のような複数形のルール(s/es)がないため、複数であることを表す場合には、名詞を繰り返して表現します。

例えば、インドネシア語で「人々」と伝える際には、orangを2回繰り返して「orang-orang」となります。

接頭辞や接尾辞で意味が変化

インドネシア語は、単語が非常に少ない言語であるため、接頭辞や接尾辞で意味が変化していきます。

例えば、接頭辞には「Me(他動詞)」や「Di(受動態)」・「Pe〜(~する人)」があったり、接尾辞の「〜an」には、単語を名詞化・形容詞化させる役割を担っています。

単語を略すことが多い

インドネシア語は、接尾辞や接頭辞によって単語の意味が変化したり、複数を表す場合には、名詞を繰り返して表現するため、一単語が長くなりやすいのが特徴です。

そのため、インドネシア語のチャットなどでは、頭文字をとって略したり、名詞を繰り返す場合には「2」を用いて表現します。

New call-to-action

インドネシア語から日本語への翻訳が役立つ業種

インドネシア人は、厚生労働省が公開している「外国人雇用状況」によると、国別の労働者数の中で第7位にランクインしており、年々増加傾向にあります。

そこで、ここからは、インドネシア語の翻訳が役立つ「人気業種」について、詳しくご紹介していきます。

農業分野

日本は、世界第5位の農業大国でありますが、後継者がいなかったり、新しく始めようとする若者がいないため、高齢化に伴って深刻な状況が続いています。

そこで、農業分野では、補助金や助成金を活用しながら、外国人労働者を雇用することで、若手の人材を集めることができます。

また、農業分野は、2019年4月に導入された在留資格である「特定技能」に含まれており、人手が深刻化している業種(分野)として、外国人の就労が認められています。

製造分野

製造業は、なかなか利益が出にくい業種(分野)と言われており、正社員での登用を行わない企業も存在します。

そのため、若者からは、将来性がないと思われてしまったり、職場環境や仕事内容が理由で、若者離れが進んでいます。

そこで、人手不足にあえぐ企業は、若い外国人労働者を積極的に採用することで、有能な人材を確保することが可能です。

介護分野

厚生労働省は、外国人が介護現場で働く際に、4つの制度を設けており、人手不足が年々深刻化している介護業界に対して、2019年4月から「特定技能」の在留資格を加えました。

そのため、介護分野では、一定の技能(日本語力も踏まえ)をクリアしていれば、経験や知識がそこまでなくても、業務に従事することができるようになっています。

今の日本は、高齢者が増加する一方で、少子化は年々進んでおり、ヤングケアラーの問題も深刻です。

介護業界は、求人の募集をかけても、なかなか人が集まりにくいため、外国人労働者を積極的に採用することで、人手不足を解消し、ゆとりのあるサポートを行うことができます。

飲食分野

飲食業界は、外国人スタッフを採用することで、日本人が対応できない在日外国人や、インバウンド対策にも効果的です。

また、外国人スタッフの雇用は、通訳と人手不足の両面からサポートしてもらえるので、お店独自のサービスを提供できます。

しかしながら、接客マナーなどは、国によって異なってくるので、日本の文化や風習などをレクチャーすることも大切です。

そのため、マナーなどの育成は、多言語に対応したツールを活用することで、業務の効率化を促進することができます。

漁業分野

漁業や水産業は、働き手がここ10年で半分以上減少しており、産業規模も年々減少してきています。

特に、地方では、少子化と過疎化が同時進行していたり、収入の低さが原因で、人材確保が困難な状況です。

そのため、地方創生には、外国人労働者がキーパーソンとなっており、多文化共生による「社会の活性化」が期待されています。

New call-to-action

まとめ

本記事では、マイナー言語である「インドネシア語」の翻訳サービスについて、ご紹介してきました。

インドネシア語の翻訳は、少子化と過疎化が進む日本において、インドネシア人を受け入れる際に、スムーズなコミュニケーションを目指して、導入する企業が増えています。

今後の日本は、さらに少子化が進むと言われているため、人手の確保や後継不足も問題はますます深刻化していきます。

そのため、日本では、インドネシアのような若い人材がいる国から、積極的に外国人労働者を雇用するためには、言葉の壁が生じてしまいます。

そこで、翻訳ツールとして活用できるチャットは、従業員の安心感に繋がり、業務効率化の促進も期待できます。

当社では、文字打ちした言葉が自動翻訳される「翻訳チャット」や、お問い合わせ窓口で、24時間多言語対応できる「チャットボット(ObotAI)」・オンライン会議で議事録作成と共に、字幕のような通訳が表示される「自動翻訳ツール(Minutz)」を提供しています。

翻訳チャットの紹介動画

また、オンライン商談は、随時行っていますので、以下よりお問い合わせください。

ご不明点・ご相談ごとについては、下記の「オンライン予約」よりご予約いただければ、当社スタッフからオンラインでサービスのご案内をさせていただきます。

【お問い合わせ】オンライン予約

New call-to-action
資料ダウンロード