近年、観光だけでなく留学先として日本を訪れる外国人も増え、人材不足が叫ばれている日本において、外国人採用を検討する企業も増加しています。
特に、最近注目を集めているのが「ミャンマー人」です。
相手の気持ちを汲み取り空気を読むことができたり、日本人との親和性の高さから採用する企業も増えています。
本記事では、外国人労働者としてミャンマー人材が注目されている理由や、ビジネスシーンで活用できる、おすすめのミャンマー語翻訳ツールについてご紹介します。
ミャンマー語翻訳におすすめのツール6選
ここでは、ミャンマー語のおすすめ翻訳ツール6選をご紹介します。それぞれ異なる特徴がありますので、参考にしてみてください。
チャットブリッジ
画像出典:チャットブリッジ(株式会社ObotAI)
「チャットブリッジ」は、AIを活用した文化翻訳(カルチャートランスレーション)で、企業のルールやミッション、異文化における習慣やマナーも考慮して翻訳を行うツールです。
これにより、従来の通訳者だけでは難しかった、正確で文化的背景を理解したコミュニケーションが可能となり、意思疎通の問題を解消できます。
◎LINE上で無料で簡単に利用可能
LINEグループに招待するだけで、特別な設定や費用なく無料で利用可能!
LINE以外にもSlackやChatwork、Microsoft Teamsなどのビジネスチャットでも利用ができ、30言語に対応しています。
◎職場での多文化共生を実現
生成AIが企業のルール・文化・企業のミッションなどの背景を理解した上で翻訳を行います。
言語の違いによる微妙なニュアンスや表現の理解不足を解消し、業務上のトラブルを回避するので、外国人労働者にとって働きやすい環境を整え、従業員の定着率向上を実現します。
◎会話履歴(翻訳履歴)のデータ活用
チャットブリッジは、会話履歴をもとに、データサイエンティストが企業ごとの課題を可視化し、多言語での社内FAQや社内マニュアルの自動生成もできます。
【導入実績】
▼動画でまるわかり!チャットブリッジの「文化翻訳」とは?▼
※画像をクリックすると動画が再生されます。
Minutz
画像出典:Minutz(株式会社ObotAI)
Minutzは、2025年最新のAI技術を導入して大幅にリニューアルし、より正確かつ迅速な文字起こしが可能となりました。
従来よりも聞き取り精度が向上し、スマートフォンやタブレットでも快適に利用可能となり、Web会議はもちろん、多文化が共存する教育現場や、特定技能外国人を受け入れる企業など、さまざまなシーンで活用の幅が広がっています。
その結果、無料トライアルへのお申し込みが急増中です。
さらに、リニューアル後のMinutzは、企業の専門用語や固有名詞、社内ルールを正確に反映した翻訳を実現する「Obot Translation」を活用しています。
これにより、単なる言語翻訳にとどまらず、文化的な背景を考慮した「文化翻訳」を提供します。
その結果、異なる言語・文化を持つ人々の間でも、より自然で意図が伝わるコミュニケーションを実現します。
Obot Translationとは?
ObotAIが開発した独自の最先端翻訳エンジンです。
OpenAIのGPTやGeminiといったLLM(大規模言語モデル)に加え、高精度な翻訳で定評のあるDeepL、そして世界的に広く活用されているGoogle翻訳のAPIを基盤として採用しました。
さらに、弊社独自のテキスト処理技術やキャッシュシステムを組み込むことで、高速かつ正確な翻訳を実現しています。
また、企業ごとの専門用語・固有名詞・略語を辞書データとして登録し、翻訳結果に適切に反映させることで、単なる言語変換を超えた「文化翻訳」を可能にしました。
これにより、企業のルール・文化・ミッションに沿った自然な表現を実現し、ビジネスシーンにおける微妙なニュアンスや文脈も的確に伝えます。
▼リニューアル版・Minutzデモ動画▼
ご不明点・ご相談ごとは下記より問い合わせください。(ご面会時にもMinutzライトのデモをお試し可能)
翻訳チャット
画像出典:翻訳チャット(株式会社 ObotAI)
翻訳チャットは、オンラインショップや自社サイト(ホームページ)を通じて、ミャンマー語での問い合わせが届いた際、その内容を自動的に日本語に変換できるので、質問を迅速かつ簡単に理解することが可能です。
また翻訳チャットは、人手不足に陥りがちなコールセンター業務でも活用できます。
管理画面は、言語の選択が可能なため、日本人からの問い合わせを従業員であるミャンマー人が翻訳チャットを利用し、問い合わせ対応することができるのです。
その他に、翻訳チャットは、社内業務の効率化を図る上で、言語の異なる社員同士のコミュニケーションツールとしても、効果的に活用できます。
WowTalk
画像出典:WowTalk(ワウテック株式会社)
WowTalkは、インターネット上にて、リアルタイムでメッセージのやりとりができる、コミュニケーションツールです。
社内SNS・ビジネスチャットとして、誰もが使いやすいシンプルな操作性が特徴で、チャット形式のトークや、共有掲示板、タスク管理機能など、日々の業務効率をアップする機能がそろっています。
ミャンマー語をはじめ、22ヵ国語への翻訳に対応しているので、外国人を多く採用している企業など、グローバルなビジネスでの場で活躍してくれるサービスとなっています。
VoiceBiz
画像出典:VoiceBiz(凸版印刷株式会社)
VoiceBizは、手持ちのスマホが専用の翻訳機になる「法人向け音声翻訳アプリ」です。
国立研究開発法人情報通信研究機構(NICT)の音声翻訳エンジンを採用しており、自然な翻訳を実現しています。
また、訪日外国人の受け入れや、在留外国人の対応でよく使われる、固有名詞や定型文も標準搭載しています。
Connectee
Connecteeは、外国人スタッフとのミスコミュニケーションの解消と不法労働を防止するアプリです。
ミャンマー語を含む、10ヵ国以上の言語に対応したチャット機能で、1対1や特定のメンバーでのやり取りができ、日々のコミュニケーションや業務連絡などを効率的に行うことができます。
また、ビザチェッカー機能を使って、在留カードの真偽判定や在留期限の管理、外国人雇用状況の届出書の作成を行うことも可能です。
ミャンマー語翻訳に注目が集まる理由
日本では、少子高齢化に伴い様々な業界で人手不足が深刻化しており、その課題を解決すべく、外国人労働者を受け入れる企業が増えています。
ミャンマーでは、軍事クーデターが発生し、欧米各国からの経済制裁により、失業者の増大や通貨暴落、物価の急上昇などによる生活困窮者が急増し、家族を支えるために海外で働きたい若者が増えています。
その労働先として、先進国の中で在留資格がおりやすい日本での就労を希望する人が多く、ミャンマー人材の受入れをしている企業も増えています。
ここでは、ミャンマー語翻訳に注目が集まる理由についてご紹介します。
日本で働きたいミャンマーの若者が多い
農業大国であるミャンマーでは、偏差値の高い大学を卒業した優秀な人でも国内での就職先があまりなく、2020年より流行している新型コロナウイルスや、2021年に発生した軍事クーデターの影響で状況はさらに悪くなっています。
高い教育水準を持った若者が多いのですが、国内で仕事に就くチャンスが少なく、国民性の似ている日本で働きたいと希望する若者が多く、受け入れする日本企業が増えています。
ミャンマーで特定技能の技能試験が再開
特定技能とは、国内人材の確保が難しい産業分野において、その産業分野に属する相当程度の知識・技能を有する外国人向けの在留資格です。
ミャンマーでは、2019年に宿泊・ビルクリーニングの試験の実施以降、新型コロナウイルスやミャンマー国内での軍事クーデターの影響で、その他の試験が中止となっていました。
しかし、ミャンマー国内の情勢も少し安定し、2022年10月より特定技能試験が再開し、再び日本就労希望者が増加しています。
また、2027年までに外国人労働者の技能実習制度に代わる新制度「育成就労」の導入が決まっています。
この新制度は、基本的に3年間の育成期間で特定技能1号の水準の人材に育成することを目的としています。
今後、日本国内で人手不足がより深刻になる中で、技能実習生・特定技能人材の受け入れはより活性化されていくと予想されます。
若年層が多く今後の成長が期待できる
2019年のデータを参考に、ミャンマーと日本の人口中央値を比べると以下の結果となります。
ミャンマーの総人口に対しての年齢の中央値は、日本と比べると15歳近く若く、若年層に人口が集中していることがわかります。
その若者の多くが、ミャンマー国内での就労に価値を見出せず、海外での就労、特に国民性が近く在留資格がおりやすい日本での就労を望む人が多く、今後の成長が見込まれています。
ObotAIが提供するミャンマー人材との課題のソリューション
ミャンマー語翻訳の需要が急速に高まる中、ObotAIは日本企業とミャンマーからの外国人材を結ぶコミュニケーションソリューションを提供しています。
ミャンマー語の翻訳は、特有の言語構造や文化的背景を踏まえた翻訳が求められます。
例えば、ミャンマー語は文法や文字体系が複雑で、他の言語に比べてコミュニケーションが取りづらいとされており、一般的な機械翻訳ツールとして利用されるGoogle 翻訳なども、他言語と比べると精度が落ちる傾向があります。
そのため、ビジネスシーンや専門分野ではニュアンスや意図が正確に伝わらないことが少なくありません。
この課題を解決するため、ObotAIでは、独自のアルゴリズムを用いて、日本語にあってミャンマー語にはない専門用語や固有名詞をAIに学習させるとともに、ミャンマーの文化辞書データを活用することで「文化翻訳」を実現しています。
これにより、表面的な文章の変換だけでなく、意図を正しく汲み取り、ビジネスや日常会話に適した最適な表現を提供します。
結果として、ミャンマー語 翻訳におけるコミュニケーションの円滑化を大きくサポートすることが可能です。
ObotAIのチャットブリッジによる文化翻訳の事例
【事例1:介護】
「tanaka さんသည် အစားအစာ ကူညီမှု လိုအပ်သည်。」
→ 「田中さんは食事介助が必要です。」
解説:
「食事介助 (shokuji kaijo) とは、自力で食事を摂ることが困難な人に対して食事のサポートを行うことを指します。食べ物を口元まで運ぶ、または食べやすくするための様々な方法を用いることが含まれます。」
【事例2:ビルクリーニング】
「သန့်ရှင်းရေးလုပ်နေစဉ် အမှိုက်ခွဲခြားမှုကို အထူးသဖြင့် လုပ်ဆောင်ပါ。」
→ 「清掃作業中は特にゴミの分別を徹底してください。」
解説:
「ゴミ分別 (gomi bunbetsu) とは、ゴミを種類ごとに分別し、リサイクルまたは適切な処理を行うために整理することを指します。」
【事例3:素材系製造業】
「အဲဒီသတ္တုကို 圧延လုပ်ပေးပါ。」
→ 「その金属を圧延してください。」
解説:
「圧延(あつえん)」とは、金属を希望の形状や厚さに加工するために、圧力をかけて延ばす技術のことです。
【事例4:製造業】
ミャンマー語の翻訳ツールを導入するメリット
ここでは、ミャンマー語の翻訳ツールを導入するメリットを3つご紹介します。
生産性の向上
翻訳ツールを導入することで、例えば採用段階において、入社前に社風やどんな環境なのかをしっかりと説明することができ、一緒に働く人の理解を深める準備ができます。
互いに伝えたい事、疑問に思っている事を消化することで、ミスマッチや早期戦力化を促進することができ、生産性の向上へつなげることができます。
定着率が高くなる
ミャンマー人も含め、外国人労働者全てに言えることですが「言葉の壁」が一番の課題となっています。
どの業種であれ、正しく技術を習得するには専門用語を含め、正確に指示する必要があります。
翻訳ツールを活用することで、管理側も指示出しにかかる時間の短縮ができ、労働者側も理解しやすく、安心できる職場環境の実現にもつながります。
また、外国人労働者とのコミュニケーションがスムーズにとれている企業ほど、定着率が高い傾向が見られます。
スムーズなコミュニケーションで大切なことは、単なる言語の翻訳だけでなく、「文化翻訳」を行ったコミュニケーションの取り方です。
このアプローチにより、外国人労働者は職場での理解度や信頼感が向上し、定着率のさらなるアップが期待されます。
新しいアイディアが生み出せる
ミャンマー人は、日本と国民性が似ていると言われますが、異なる文化や教育の中で生活をしてきたので、価値観や視点も異なります。
翻訳ツールを導入することで、スムーズなコミュニケーションがとれ、ミャンマー特有の知識や技術を得ることができたり、新しいアイディアを生み出せたりと、企業技術の発展にもつながることが期待できます。
【翻訳する際のポイント】ミャンマー語の特徴
ミャンマー語は、ビルマ語とも言われており、ミャンマー連邦共和国の公用語です。
ミャンマー語を話す人は、人口の70%を占めるビルマ族や、ミャンマー以外のバングラデシュやマレーシア、タイにも話者がいるため、5000万人以上いると言われています。
ここでは、ミャンマー語の特徴3つをご紹介します。
【特徴1】文字
ミャンマー語は、子音を表す基本字母の周りに母音記号と声調が組み合わさっています。
基本字母は子音を表し、33個ありますが、同じ発音をさす文字も複数あり、その他にも、基本字母に「y」「w」「無声化」などを示す記号がついた複合文字や、「N」「ʔ(声門閉鎖音)」で終わることを示す、末子音が複数あります。
また、またミャンマー語には書き言葉としてのみ使われる「文語体」と、話し言葉としてのみ使われる「口語体」も存在します。
文字は、全体的に丸みを帯びており、独特な形が特徴的です。
【特徴2】声調
ミャンマー語は、声の高さや出し方によって意味が区別される「声調言語」で、下降調、低平調、高平調の3つがあります。
下降調は高音から急激に下がり、低平調は低音か中音で平らに発音し、高平調は高音で平らに発音します。
【特徴3】文法
ミャンマー語の文法は、日本語の語順と似ており「主語+目的語+動詞」という形となっており、日本語と同様に助詞があります。
文字や発音は難しいですが、文法は日本語と共通点があり、理解しやすい部分と言えます。
ミャンマー人が日本で働く際の課題
ここまでは、ミャンマー語の「特徴」について、わかりやすくご紹介してきました。
ここからは、ミャンマー人が日本で働く際の「課題」について、解説していきます。
日本語理解力が低い
日本語は、文法や表現が独特で、特に敬語やニュアンスを正確に理解することが難しいため、日本語理解力の不足が大きな課題となります。
職場での指示や業務マニュアルが理解できないと、作業のミスや効率低下につながる場合があります。また、同僚や上司との円滑なコミュニケーションが難しくなり、孤立感を感じることも少なくありません。
この課題は、労働者自身の努力だけでなく、企業側の支援も必要です。例えば、簡易な日本語を用いたマニュアル作成や、日本語学習のサポートプログラムの提供が効果的です。
お互いが理解を深める取り組みを進めることで、ミャンマー人労働者がより安心して働ける環境作りが求められています。
社会的孤立と精神的なストレス
日本の職場文化では、上下関係やコミュニケーションの距離感が強調されることがあり、ミャンマー人労働者が自由に意見を言いづらいと感じる場合があります。
また、生活環境の変化や家族と離れて暮らす孤独感が、精神的なストレスを増大させる要因となっています。これらのストレスが放置されると、職場でのパフォーマンス低下や健康問題に発展する可能性があります。
この課題に対応するには、相談窓口の設置やメンタルヘルスのサポートが重要です。また、同僚や地域住民との交流イベントを通じて、彼らが地域社会の一員として受け入れられる環境作りを進めることが求められています。
キャリアアップの機会不足
ミャンマー人だけでなく、外国人労働者にとって、日本でのキャリアアップの機会不足は大きな課題の一つです。
特に技能実習生は、特定の職務に限定された単純作業を繰り返すケースが多く、実務経験を通じて高度なスキルを習得したり、多様な知識を積み上げたりする機会が限られています。
また、特定技能制度はカテゴリーが限定的で、分野を超えたスキルの活用が難しく、キャリア形成の選択肢が狭まる傾向があります。
しかし、2027年までに施行予定の入管法および技能実習法の改正により、基本的に3年間の育成期間を通じて特定技能1号水準の人材を育成することが目指されています。
さらに、転籍の自由が認められることで、労働環境の改善が期待される一方で、条件が合わない職場では早期離職のリスクが増加する可能性も指摘されています。
今後は、外国人労働者が多様なキャリアパスを描ける環境を整備し、ミャンマー人労働者のキャリアアップを支援することで、彼らが日本社会の一員として活躍できる共生社会を築くことが求められます。
まとめ
人材不足が課題となっている日本において、外国人労働者はなくてはならない存在となっており、ミャンマー人材にも注目が集まっています。
ミャンマー語の文法は日本語と似ていますが、文字は見慣れない独特な形で、声調によって意味が区別されるので、ミャンマー人材を雇用する際には、翻訳ツールの活用がおすすめです。
本記事でもご紹介したツールを活用しながら、コミュニケーションを密に図ることで、お互いの認識の違いを解消し、業務効率を上げることが期待できます。
当社では、外国人人材を多く採用している企業様に活用していただけるツール「チャットブリッジ」「Minutz」「翻訳チャット」を提供しています。
外国人労働者とのコミュニケーション問題を解決する「チャットブリッジ」は、単なる翻訳ツールではなく、AIが企業独自のルール・文化・ミッションなどを学習して翻訳する「文化翻訳」と「データ分析力」に長けています。
リニューアルした「Minutz」は、最新のAI技術を導入し、専門用語や業界特有の表現も自然かつ適切に翻訳することが可能となりました。
ミャンマー語をはじめ、多様な言語に対応しているので、気になる方はお問い合わせください。